Etude des difficultes rencontrees par les futurs enseignants de Français langue etrangere lors de l'apprentissage du genre des noms
Date
2024-02-12
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Bursa Uludağ Üniversitesi
Abstract
Les étudiants du département de Didactique du FLE, à la faculté de Pédagogie de l'université Bursa Uludağ, apprennent le français principalement en classe préparatoire et ont parfois des problèmes de grammaire, de vocabulaire et de phonétique à propos de sujets qui n'ont pas d'équivalent en turc. En français, il existe une distinction de genre grammatical qui permet de séparer les mots en masculin et en féminin et cette distinction apparaît surtout dans des déterminants et des suffixes. Apprendre un sujet qui n'a pas d'équivalent en turc est plus difficile que d'autres et cette situation crée parfois des problèmes lors du processus d'apprentissage. Le but de cette étude est d'étudier les difficultés rencontrées par les futurs enseignants de français langue étrangère lors de l'apprentissage du genre des noms. Dans la section du cadre théorique de l'étude, les différences grammaticales générales entre le français et le turc ont été étudiées et l'une de ces différences, les effets de genre grammatical sur la structure des phrases en français a été examiné. Afin de mieux comprendre la place de la distinction de genre grammatical dans l'enseignement des langues étrangères, nous avons étudié comment les approches méthodologiques pour les langues étrangères abordent la question en termes de vocabulaire ou de grammaire et il a été examiné comment les manuels pédagogiques utilisés dans les classes préparatoires de l'Université Bursa Uludağ, Edito A1 et A2, ont traité ce sujet. À ce stade, l'analyse de documents a été utilisée comme la technique de collecte de données. Une étude de cas a été réalisée pour savoir l'opinion des étudiants sur ce sujet et les parties avec lesquelles ils ont eu le plus de difficultés. Dans la première partie de l'étude, nous avons utilisé l'entretien semi-dirigé en tant que la technique de collecte de données; les opinions des futurs enseignants sur le genre grammatical en français ont été recueillies et examinées. Dans la deuxième partie de l'étude, nous avons mené un test de réussite pour identifier les parties pour lesquelles ils avaient le plus de difficultés. Une analyse d'erreurs des réponses données par les futurs enseignants a été effectuée et il a été déterminé qu'ils avaient le plus de difficultés à utiliser le complément d'objet direct et le pronom relatif, et le moins à utiliser des déterminants. Dans la dernière partie de la recherche, des suggestions ont été faites pour surmonter les lacunes sur le genre grammatical.
Bursa Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Fransızca Öğretmenliği Bölümü'nde öğrenim gören öğrenciler, Fransızcayı ağırlıklı olarak hazırlık sınıfında öğrenmektedirler ve Türk dilinde karşılığı olmayan dil bilgisi, sözcük bilgisi ve ses bilgisi konularında zaman zaman sorunlar yaşamaktadırlar. Fransızca'da, sözcükleri eril ve dişil olarak ayırmaya yarayan dil bilgisel cinsiyet ayırımı mevcuttur ve bu ayrım çoğunlukla tanımlıklarda ve son eklerde karşımıza çıkmaktadır. Türkçe'de karşılığı olmayan bir konunun öğrenimi diğer konulardan daha zor olmakta ve öğrenim sürecinde zaman zaman sorunlar oluşturmaktadır. Bu çalışmanın amacı üniversitemizde eğitim gören Fransızca öğretmen adaylarının Fransızca sözcüklerdeki cinsiyet ayrımı konusunda karşılaştıkları dilsel sorunların araştırılmasıdır. Çalışmanın kuramsal çerçeve bölümünde Fransızca ve Türkçe arasındaki genel dil bilgisel farklılıklar incelendi. Bu farklılıklardan biri olan dil bilgisel cinsiyet ayrımı konusunun yabancı dil öğretimindeki yerini tespit etmek için yabancı dil öğretim yaklaşımlarının konuyu nasıl ele aldığı ve Bursa Uludağ Üniversitesi hazırlık sınıflarında kullanılan öğretim kitabı Edito A1 ve A2'nin bu konuyu nasıl işlediği incelendi. Bu aşamada araştırma deseni olarak doküman analizi kullanıldı. Öğrencilerin bu konu hakkındaki görüşlerini ve en çok zorlandıkları bölümleri tespit etmek için bir durum çalışması yapıldı. Uygulamanın sonunda öğretmen adaylarının verdikleri cevapların hata analizi yapıldı ve en çok dolaysız nesne ve ilgi zamiri konusunda, en az belirteç kullanımında zorlandıkları tespit edildi. Araştırmanın son kısmında dil bilgisel cinsiyet ayrımı konusundaki eksikliklerin giderilmesi için önerilerde bulunulmuştur.
The students who study in the French as a Foreign Language Section at the Department of education in the Bursa Uludağ University, learn French mostly in the preparatory class and occasionally experience problems with grammar, vocabulary and phonics, which have no equivalent in the Turkish language. In French, there is a grammatical gender distinction that helps separate words into masculine and feminine, and this distinction mostly appears in articles and suffixes. Learning a subject that does not have an equivalent in Turkish is more difficult than other subjects and sometimes creates problems during the learning process. The aim of this study is to investigate the problems encountered by French teacher candidates studying at our university regarding grammatical gender distinction in French words. In the theoretical framework section of the study, general grammatical differences between French and Turkish languages and the effects of grammatical gender distinction as one of these differences on French syntax were examined. In order to better understand the place of grammatical gender discrimination in foreign language teaching, it was investigated how foreign language teaching approaches handle the subject in terms of vocabulary or grammar, and how Edito A1 and A2, the teaching books used in the preparatory classes at Bursa Uludağ University, handled this subject was examined. At this stage, document analysis was used as the research method. In the first part of the application, candidate teachers' opinions about grammatical gender distinction in French were collected and examined; In the second part of the application, exercises were given under three different headings to identify the parts they had the most difficulty in. Error analysis of the answers given by the candidate teachers was made and it was determined that they had the most difficulty in using direct objects and relative pronouns and least in using determiners. At this stage of the study, a case study was used as the research method. In the last part of the research, suggestions were made to eliminate the deficiencies in grammatical gender distinction.
Bursa Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Fransızca Öğretmenliği Bölümü'nde öğrenim gören öğrenciler, Fransızcayı ağırlıklı olarak hazırlık sınıfında öğrenmektedirler ve Türk dilinde karşılığı olmayan dil bilgisi, sözcük bilgisi ve ses bilgisi konularında zaman zaman sorunlar yaşamaktadırlar. Fransızca'da, sözcükleri eril ve dişil olarak ayırmaya yarayan dil bilgisel cinsiyet ayırımı mevcuttur ve bu ayrım çoğunlukla tanımlıklarda ve son eklerde karşımıza çıkmaktadır. Türkçe'de karşılığı olmayan bir konunun öğrenimi diğer konulardan daha zor olmakta ve öğrenim sürecinde zaman zaman sorunlar oluşturmaktadır. Bu çalışmanın amacı üniversitemizde eğitim gören Fransızca öğretmen adaylarının Fransızca sözcüklerdeki cinsiyet ayrımı konusunda karşılaştıkları dilsel sorunların araştırılmasıdır. Çalışmanın kuramsal çerçeve bölümünde Fransızca ve Türkçe arasındaki genel dil bilgisel farklılıklar incelendi. Bu farklılıklardan biri olan dil bilgisel cinsiyet ayrımı konusunun yabancı dil öğretimindeki yerini tespit etmek için yabancı dil öğretim yaklaşımlarının konuyu nasıl ele aldığı ve Bursa Uludağ Üniversitesi hazırlık sınıflarında kullanılan öğretim kitabı Edito A1 ve A2'nin bu konuyu nasıl işlediği incelendi. Bu aşamada araştırma deseni olarak doküman analizi kullanıldı. Öğrencilerin bu konu hakkındaki görüşlerini ve en çok zorlandıkları bölümleri tespit etmek için bir durum çalışması yapıldı. Uygulamanın sonunda öğretmen adaylarının verdikleri cevapların hata analizi yapıldı ve en çok dolaysız nesne ve ilgi zamiri konusunda, en az belirteç kullanımında zorlandıkları tespit edildi. Araştırmanın son kısmında dil bilgisel cinsiyet ayrımı konusundaki eksikliklerin giderilmesi için önerilerde bulunulmuştur.
The students who study in the French as a Foreign Language Section at the Department of education in the Bursa Uludağ University, learn French mostly in the preparatory class and occasionally experience problems with grammar, vocabulary and phonics, which have no equivalent in the Turkish language. In French, there is a grammatical gender distinction that helps separate words into masculine and feminine, and this distinction mostly appears in articles and suffixes. Learning a subject that does not have an equivalent in Turkish is more difficult than other subjects and sometimes creates problems during the learning process. The aim of this study is to investigate the problems encountered by French teacher candidates studying at our university regarding grammatical gender distinction in French words. In the theoretical framework section of the study, general grammatical differences between French and Turkish languages and the effects of grammatical gender distinction as one of these differences on French syntax were examined. In order to better understand the place of grammatical gender discrimination in foreign language teaching, it was investigated how foreign language teaching approaches handle the subject in terms of vocabulary or grammar, and how Edito A1 and A2, the teaching books used in the preparatory classes at Bursa Uludağ University, handled this subject was examined. At this stage, document analysis was used as the research method. In the first part of the application, candidate teachers' opinions about grammatical gender distinction in French were collected and examined; In the second part of the application, exercises were given under three different headings to identify the parts they had the most difficulty in. Error analysis of the answers given by the candidate teachers was made and it was determined that they had the most difficulty in using direct objects and relative pronouns and least in using determiners. At this stage of the study, a case study was used as the research method. In the last part of the research, suggestions were made to eliminate the deficiencies in grammatical gender distinction.
Description
Keywords
Articles, Enseignement du français langue étrangère, Enseignement du genre en français, Enseignement du lexique, Genre des noms en français, Méthodes et approches en didactique des langues, Cinsiyet belirteçleri, Dil öğretim yöntem ve yaklaşımları, Fransızcadaki eril ve dişil sözcüklerin öğretimi, Fransızca sözcük bilgisi öğretimi, Fransızca sözcüklerdeki cinsiyet ayrımı, Yabancı dil olarak Fransızca öğretimi, Gender difference in French words, Grammatical gender, Language teaching methods and approaches, Teaching French vocabulary, Teaching French as a foreign language, Teaching masculine and feminine words in French
Citation
Kolkılıç, E. B. (2024). Etude des difficultes rencontrees par les futurs enseignants de Français langue etrangere lors de l'apprentissage du genre des noms. Yayınlanmamış yüksek lisans tezi. Bursa Uludağ Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.