Traduttore / Traditore
Date
1990
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Uludağ Üniversitesi
Abstract
La traduction, probablement, est aussi ancienne que la parole ou l'écriture. On connaît des textes de traités signés entre L'Egypte plıaraonique et les Hittites, rédigés en deux langues, et datant de plus de 3000 ans (cf la pierre de Rosette). Par traduction -orale ou écrite- on désigne la situation dans laquelle une personne peut comprendre et reproduire des informations, d'une langue dans une autre. Dans cet article, nous tentons d'approcher les problèmes inhérents à cet alt qu'est assurément la traduction.
Bir olasılıkla çeviri, söz ya da yazı denli eskiye dayanır. 3000 yılı aşkın bir süre önce, Firavunlar dönemi Mısır ile Hititler arasında imzalanan her iki dilde de yazılmış antlaşma betikierinin varlığı bugün artık bilinmektedir. Sözlü ya da yazılı olsun, bir kişinin bir dilden ötekine bilgiler algılayıp yeniden üretilebildiği ortam, çeviri yoluyla saptanabilmektedir. Bu yazıda, çeviri adlı bu sanatın özgül sorunları ele alınmaktadır.
Bir olasılıkla çeviri, söz ya da yazı denli eskiye dayanır. 3000 yılı aşkın bir süre önce, Firavunlar dönemi Mısır ile Hititler arasında imzalanan her iki dilde de yazılmış antlaşma betikierinin varlığı bugün artık bilinmektedir. Sözlü ya da yazılı olsun, bir kişinin bir dilden ötekine bilgiler algılayıp yeniden üretilebildiği ortam, çeviri yoluyla saptanabilmektedir. Bu yazıda, çeviri adlı bu sanatın özgül sorunları ele alınmaktadır.
Description
Keywords
Traduttore, Traditore, Çeviri, Firavun, Hitit, Mısır, Özgül sorunlar, Traduction, Word ou écrit, Pharaon, Hittite, Egypte, Problèmes spécifiques
Citation
Denis, P. (1990). ''Traduttore / Traditore ''. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 5(1), 127-129.