1993 Cilt 8 Sayı 1
Permanent URI for this collectionhttps://hdl.handle.net/11452/16879
Browse
Browsing by Author "Bozbeyoğlu, Sibel"
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item Çok farklı kültürlerden yapılan çeviri çalışmalarında uyarlamanın sınırı(Uludağ Üniversitesi, 1993) Bozbeyoğlu, Sibel- İyi oldu da seni gördüm. Haydi bakalım, iki kadeh rakı ısmarla .. Yoksa çalgısız oynatırım seni. Şarkıcı dedikleri kadın, bütün mahalleyi kasıp kavuran bu adamdan korkusundan titreyerek: - Bugün param yok vallahi, dedi. - Numara yapma. Paran yoksa Bodrum palastaki Devanası sana ödünç de verır. - Nereden verecek? Daha ne kirayı verdim, ne de sırtımdakilerin parasını ... ( ... ) Meryem ( ... ) bir masada tek başına rakısını içen tüysüz delikanlıyı görünce seslendi: -Hey Barbiyon. Halarakımı içiyorsun? ( ... ) - Rakım, tütünüm olsun da ne yiyecek ararım, ne de başka bir şey. Bir Türk yazarının kaleminden çıkmış izlenimi veren bu metin, Eugene Sue'nin Mysteres de Paris romanının, Türkçe çevirisi olan Paris Esrarı'ndan alınmıştır.