2015 Frankofoni Özel Sayısı
Permanent URI for this collectionhttps://hdl.handle.net/11452/12458
Browse
collection.page.browse.recent.head
Item Öyküden çizgi öyküye: Konuk (L’Hôte), Albert Camus(Uludağ Üniversitesi, 2015-05-08) Fakıoğlu, BurçakCamus, Cezayir’in bağımsızlık savaşımındaki tutumunu, Sürgün ve Krallık (L’Exil et le Royaume) adlı öykü kitabının IV. öyküsü Konuk’ta (L’Hôte), Cezayir’de bir dağ köyünde öğretmenlik yapan Daru’nun öyküsüne yansıtır. Bir özeleştiri olan bu kısa öykü, 2013 yılında Camus’nün 100. doğum yılı nedeniyle Jean Ferrandez tarafından çizgi öykü olarak yeniden okurlara sunuldu. Öykü ve çizgi öykü: iki anlatı biçimsel olarak farklılıklar gösterdiği gibi, yer yer içeriksel kimi farklılıklara da rastlanır. Karşılaştırmalı çalışmamızda, yazınsal metne eşlik eden çizgileri yorumlayarak çizgisel anlatıda özellikle duyusal betimlemelerin ve tepkilerin izlerini irdeleyerek, görsel ögelerin somutlaştırıldığı renkli-çizgisel kurgunun, öyküye olan ilgiyi günümüzde nasıl sağladığını da göstermeye çalışacağız.Item Hugo Pratt’ın Semerkant’taki Altın Yaldızlı Ev adlı Çizgi Roman’ında Türk Osmanlı izleri ve Enver Paşa efsanesi(Uludağ Üniversitesi, 2015-04-14) Yağlı, AliCorto Maltese, Hugo Pratt’ın çizgi roman dünyasına kazandırdığı önemli ve sevilen bir kahramandır. Corto maceralarının anlatıldığı Corto çizgi roman serileri birçok dile çevrilmiştir. Dost Kitabevi de Corto çizgi romanlarını yayınlayarak Türk okuyucusunu bu sevilen çizgi romanla buluşturdu. Semerkant’daki Altın Yaldızlı Ev adlı çizgi roman’daki bazı olaylar Osmanlı İmparatorluğunun son dönem sınırlarındaki şehirlerde geçtiği için Türk okuyucusunun daha çok dikkatini çekmektedir. Semerkant’a ulaşmak için Corto Maltese, arkadaşı Rasputin ile birlikte, Adana, Tarsus, Van gibi illerimizden geçerken heyecanlı maceralar yaşarlar. Hikâye 1921 yılında Corto’nun Rodos’daki Kavaklı Camii’nin kubbesinde Pers Kralı Büyük Kyrus’un hazineden bahseden elyazmasını bulmasıyla başlar. Corto ve arkadaşı Rasputin hazineyi bulmak için Semerkant’a ulaşmak zorundadırlar. Bu maceraları sırasında onlar Enver Paşayla karşılaşırlar. Enver Paşa Turan fikrinin gerçekleşmesi için Kafkaslarda Bolşevik’lere karşı mücadele vermektedir. Corto ve Rasputin Paşanın bu mücadelesine şahit olurlar. Pratt’ın anlattığı Corto macerasının bazı bölümlerinde Oryantalist bakış açısını görmek mümkündür. Corto maceraları için aslında Hugo Pratt’ın kendi hayatının bir yansıması diyebiliriz. Hikâyenin sonunda, Corto ve Rasputin hayalini kurdukları hazineye ulaşamazlar. Türk çizgi romanının usta kalemi Suat Yalaz’da Pratt’dan farklı olarak Enver Paşa’nın hayatını dramatik bir şekilde Enver Paşa Efsanesi adlı çizgi romanında anlatmıştır.Item Une etude de cas sur l’utilisation de l’alternance codique dans l’enseignement précoce(Uludağ Üniversitesi, 2015-05-07) Şavlı, Füsun; Yonucuoğlu, AysunL’alternance codique définie comme le passage d’une langue à l’autre est propre à des parlers bilingues. Suite à des travaux réalisés en France, il est possible de dire que l’alternance des codes joue un rôle important dans l’apprentissage des langues. Dans cette perspective, l’objectif principal de cette recherche est de mettre en évidence la façon dont se réalise le passage entre les deux langues et ses fonctions dans le processus d’enseignement/apprentissage à l’aide de données recueillies pendant l’année scolaire 2013-2014. Ainsi il a été procédé à un relevé des séquences pédagogiques en se basant sur des observations de classe d’enfants bilingues (français-turc) âgés de 3, 4 et 5 ans d’une école maternelle. Les séquences décrites ont été analysées en vue de comprendre le rôle et la fonction de l’alternance codique dans la construction des savoirs et des compétences. A partir de l’analyse des données observationnelles, il est possible de dire que l’alternance entre des langues est inévitable dans l’enseignement.Item “Yabancı Dil Öğretiminde Belgesel Film Kullanımının Öğretmen Adaylarının Dil Yetileri ve Değer Eğitimi Gelişimine Katkısı” başlıklı projenin tanıtımı ve proje kapsamında Fransız Dili Eğitimi Anabilim Dalı uygulamaları(Uludağ Üniversitesi, 2015-04-08) Kazanoğlu, Fatma; Atan, Nurhayat; Özçelebi, Havva; Uludağ Üniversitesi/Eğitim Fakültesi/Fransız Dili Eğitimi Bölümü.Bu çalışmamızda, Uludağ Üniversitesi Bilimsel Araştırma Projeleri Birimi tarafından desteklenmekte olan “Yabancı Dil Öğretiminde Belgesel Film Kullanımının Öğretmen Adaylarının Dil Yetileri ve Değer Eğitimi Gelişimine Katkısı” adlı projenin tanıtımının yanı sıra, proje kapsamında gerçekleştirilen Fransız Dili Eğitimi Anabilim dalı uygulamalarından söz etmeyi amaçlamaktayız. Yabancı dil öğretiminde belgesel filmlerin yeterince kullanılmadığı düşüncesi projenin çıkış noktasını oluşturmuştur. Bu proje, Fakültemizdeki Yabancı Diller Eğitimi Bölümüne bağlı üç anabilim dalının ortak çalışmasıyla HOME belgeselinin yabancı dil öğretim materyali olarak düzenlenmesini ve bu materyaller sayesinde üç anabilim dalındaki öğretmen adayı öğrencilerinin dilsel ve mesleki (değer eğitimi) gelişimlerine katkıda bulunulmasını hedeflemektedir. Çalışmamızda öncelikle yabancı dil öğretiminde görsel-işitsel materyal kullanımının önemi vurgulanmış; belgesel kullanımının sağladığı avantajlardan söz edilmiştir. Ardından, projenin bütüncesini oluşturan HOME belgeselinin Fransız Dili Eğitimi Anabilim Dalı öğrencilerine yönelik ders materyaline dönüştürme etkinliklerine yer verilmiştir. Son olarak, Anabilim dalında gerçekleştirilen sınıf içi uygulamalar sonucunda elde edilen bulgular ışığında, söz konusu materyali geliştirmeye yönelik önerilere yer verilmiştir.Item Bir Aradayız Hepsi Bu adlı romanda gösterişçi tüketim yansımaları(Uludağ Üniversitesi, 2015-04-08) Tomat, Ayşeİnsanlar genellikle temel fizyolojik ihtiyaçlarını karşılamak için tüketirler. Fakat, tüketim çağı olarak nitelendirilen günümüzde, bireyler, toplum içerisinde kendilerine daha iyi bir konum edinebilmek ve başkalarını etkilemek amacıyla olduğundan farklı görünmeye çalışırlar. Thorstein Veblen tarafından Aylak Sınıfın Teorisi adlı yapıtta ele alınan Gösterişçi Tüketim kavramı, bazı bireylerin, üst sınıflara ait olduklarını, varsıllık içinde yaşadıklarını ve yer aldıkları toplum içerisinde ayrıcalıklı olduklarını kanıtlamaya yönelik yapılan tüketim olarak açıklanır. Gösterişçi tüketim kavramının yansımalarını, günümüz Fransız kadın yazarlar arasında yer alan Anna Gavalda’nın Bir Aradayız, Hepsi Bu (Ensemble, C’est Tout) adlı romanında bulmak olanaklıdır. Gavalda, günlerce çok satanlar arasında kalmayı başaran romanında, Paris’te bir apartman dairesini paylaşmak zorunda kalan ve dünya görüşleri birbirinden farklı üç gencin ve bir büyükannenin yaşamını konu alır. Bu çalışmada da, bireyin sadece varsıllığını göstermek, sosyal yaşantısında saygınlık kazanmak amacıyla satın aldığı insan hayatının bile önüne geçen nesnelerin verdiği mutluluk ve bu nesnelerin topluma yabancılaştırdığı bireyler söz konusu yapıtta irdelenecektir.Item Analyse de la méthode « Salut 10 »(Uludağ Üniversitesi, 2015-05-12) Atan, Nurhayat; Uludağ Üniversitesi/Eğitim Fakültesi.Le Ministère turc de l’Education Nationale a mis en vigueur, par décret ministériel numéro 315, daté du 17.07.2006, le nouveau programme d’enseignement du français dans des écoles secondaires. La méthode “Salut” qui apparaît comme le fruit de cette décision, a été mise en usage à partir de l’année scolaire 2007-2008. Pour ce travail, nous avons analysé la méthode “Salut 10”, utilisée actuellement comme matériel de base du FLE en 10 ème année, dans des écoles secondaires. Le livre est conçu selon une approche communicative. Cette étude a été réalisée selon le modèle proposé par McDonough et Shaw (2013). Le livre a été d’abord analysé du point de vue des facteurs externes et internes, par la suite les observations retenues ont été évaluées en prenant en considération les réflexions de ses utilisateurs. En conclusion, malgré quelques défauts, fréquents aussi dans plusieurs méthodes, “Salut 10” est une méthode attrayante et riche en contenu avec ses apports novateursItem Utilisation de la grille d’evaluation en expression orale(Uludağ Üniversitesi, 2015-07-01) Taş, Yaprak Türkan Yücelsin; İnce, Rıfat MehmetGünümüzde, değerlendirme yabancı dil öğretiminde vazgeçilmez bir süreçtir. Avrupa Ortak Başvuru Metni’ne göre, tarafsız bir değerlendirme yapabilmek için değerlendirme kriterleri ve baremlerinin iyi belirlenmesi gerekmektedir. Bu çalışmamızda, öncelikle genel anlamıyla değerlendirme sürecini işleyecek, sonrasında Marmara Üniversitesi Fransızca hazırlık sınıflarındaki sözlü iletişimde değerlendirmeği ele alacağız. Bu araştırmanın amacı, sözlü sınavlardaki değerlendirme formu kullanımının geliştirilmesi ve iyileştirilmesi için olumlu ve olumsuz noktalarını ortaya çıkarmaktır. Bu araştırmada başvurduğumuz araştırma yöntemi nitel araştırma yöntemi olup, konusunda uzman dokuz öğretim elemanından veri toplamak amacıyla, dört adet açık uçlu sorudan oluşan görüşme formu oluşturulmuştur. Ayrıca, öğretim elemanlarını tanımlamak için kodlama tekniği kullanılmıştır. Verilen cevaplardan yola çıkılarak, değerlendirme formlarının geliştirilmesi için bazı önerilerde bulunulmuştur.Item Introduire i’Interculturel dans l’Enseignement-apprentissage de langue etrangère en milieu universitaire exolingue(Uludağ Üniversitesi, 2015-04-15) Saydı, TildaLe présent travail met en exergue la vision et la base appropriées pour l’introduction de l’interculturel dans l’enseignement-apprentissage universitaire exolingue. Il s’agit des conditions in situ de la division FLE&lettres de l’Université Adnan Menderes en Turquie. L’article traite les principaux problèmes provenant du milieu exolingue tels que monoglottie du public concerné, insécurité linguistique, représentations, non-utilisation du numérique, manque des documents authentiques et rôle des manuels. Les observations de classe, pratiques d’enseignement, livres de méthode, recherches scientifiques sont consultés. La méthode est descriptive. Nos résultats montrent qu’il est essentiel de satisfaire les besoins pédagogiques se rapportant à l’apprentissage linguistique pour préparer une base adéquate à l’interculturel. Le milieu exolingue diffère de celui où la langue d’apprentissage croise celle du pays. Finalement, il s’avère nécessaire d’adopter une perspective particulière pour favoriser une éclosion acquisitionnelle de la langue d’apprentissage qui à son tour suscitera la curiosité intellectuelle envers la culture cible suivie du développement de l’esprit critique chez nos apprenants.Item Etude de cas sur le bilinguisme précoce dans le milieu familial(Uludağ Üniversitesi, 2015-04-15) Öztürk, Sevinç AkdoğanDans cette étude, nous visons à démontrer comment on peut sensibiliser un enfant à une deuxième langue dès son jeune âge. Pour pouvoir montrer cette sensibilisation, nous avons analysé le développement langagier de l’enfant au niveau de la compréhension et de l’expression orale en nous basant sur ses réactions au moment de l’utilisation de la deuxième langue dans le milieu familial. Pour ce travail, nous avons observé un enfant de 28 mois pendant deux mois. Les données recueillies nous prouvent qu’un enfant très jeune est capable de différencier de manière consciente les différentes langues. Surtout grâce aux gestes et mimiques, et aux mots transparents dans les deux langues, la compréhension orale se développe rapidement tandis que pour l’expression orale, on nécessite plus de temps. Mais ce qui était le plus intéressant dans ce processus, c’était de voir que l’enfant accepte l’utilisation d’une deuxième langue comme un fait tout à fait naturel.Item Yabancı dil öğretmen adaylarının öğretmenlik mesleğine ilişkin tutumlarının incelenmesi(Uludağ Üniversitesi, 2015-04-15) Atmaca, HasanEğitim sistemi, günümüzde üzerinde en çok tartışılan ve araştırma yapılan konulardan bir tanesidir. Özellikle de insanın kendisini yetiştirmesinde ve geliştirmesinde büyük bir öneme sahip olan bu temel süreç, örgün ve yaygın olarak bütün toplumlarda uygulanmaktadır. Eğitim sisteminin en temel öğesi olan öğretmen, eğitimde kaliteyi ve verimliliği etkileyen önemli bir faktördür. Bu çalışmada, yabancı dil öğretmen adaylarının öğretmenlik mesleğine yönelik tutumları çeşitli değişkenler açısından belirlenmeye çalışılmıştır. Çalışma, Marmara Üniversitesi ve Ondokuz Mayıs Üniversitesi Eğitim Fakültelerinin Yabancı Diller Eğitimi Bölümü Almanca, Fransızca ve İngilizce Öğretmenliği bölümlerinde okuyan 405 öğretmen adayı ile gerçekleştirilmiştir. Bu bağlamda öğretmen adaylarının öğretmenlik mesleğine yönelik tutumlarının, yaş, cinsiyet, sınıf düzeyi, mezun olunan bölüm ve mezun olunan lise türü değişkenleri açısından farklılık gösterip göstermediği saptanmaya çalışılmıştır. Veriler, araştırmacı tarafından geliştirilen kişisel bilgi formu ile Özbek ve arkadaşları (2007) tarafından geliştirilen “Öğretmenlik Mesleğine Yönelik Tutum Ölçeği”nin öğretmen adaylarına uygulanmasıyla elde edilmiştir. Sonuçlar çalışmanın bulgular kısmında tablolar halinde paylaşılmış ve yorumlanmıştır.Item Fransızca öğrencileri ve sıfat tümcecikleri: Bir yazılı çeviri testinden yansımalar(Uludağ Üniversitesi, 2015-05-26) Mavaşoğlu, Mustafa; Ördem, EserSıfat tümcecikleri kuran Fransızca ilgi zamirleri (pronoms relatifs) Türkçede çoğunlukla -An ve -Dık takıları kullanılarak yapılmaktadır. -An takısı genelde yan tümcede özne konumunu verirken -Dık takısı Fransızca karşılıkları bakımından oldukça Öğrenci metinlerinden özellikle, -Dık takılı sıfat tümceciklerinin Fransızca çevirileri ile ilgili sorunlar yansımaktadır. Bu sorunları daha yakından incelemek amacıyla Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi Fransız Dili Eğitimi Anabilim Dalı’nda öğrenim gören birinci, ikinci, üçüncü ve dördüncü sınıf öğrencilerine (N= 81) içinde sıfat tümcecikleri bulunan 20 adet Türkçe tümce verilmiş ve bunları Fransızcaya çevirmeleri istenmiştir. Elde edilen bulgular öğrencilerin –Dık sesini en başarılı biçimde Que ile daha sonra da Où ile eşleştirdiğini göstermiştir. Dont ilgi adılı en az başarı ile eşleştirilen adıl olmuştur. Mevcut çalışma, anatümce-kurucu tümce zaman etkileşimi konusunda da iki önemli noktayı ortaya koymuştur. Anatümcedeki yargı kalıcı algılandığında kurucu tümce zamanı geniş zaman olarak belirlenme eğilimindedir. Ayrıca, eylemlerin içkin anlam özellikleri anatümce zamanından bağımsız olarak kurucu tümce zamanını belirleyebilmektedirItem Les erreurs faites par les etudiants du département du fle a l’expression ecrite(Uludağ Üniversitesi, 2015-07-01) Türkoğlu, Sadık; Çavdar, EmineDe nos jours, l’erreur qui était auparavant évaluée négativement est devenue un repère positif pour les enseignants. Cette étude vise à proposer une solution à des erreurs fondamentales résultant de l’influence de la langue maternelle. Ce travail analyse 335 erreurs, dues à l’interférence de leur langue maternelle, le turc. L’échantillon se compose des phrases sélectionnées dans 180 devoirs des étudiants apprenant le français à l’université Atatürk dans le cours de l’expression écrite entre les années académiques 2000-2010. Tout en sachant qu’il y a de différents types de classification, on a choisi celle de Hurrydeo Beefun qui a classifié les erreurs telles que les erreurs lexicales/grammaticales, morphologiques et syntaxiques. On a observé que les erreurs lexicales/grammaticales sont celles qui sont répétées le plus souvent par les participants parmi les erreurs catégorisées selon l’étude analytique.Item Problèmes de répétition et de progression dans les textes narratifs écrits chez les apprenants turcs en FLE(Uludağ Üniversitesi, 2015-07-02) Özçelebi, Havva; Uludağ Üniversitesi/Eğitim Fakültesi/Fransız Dili Eğitimi Bölümü.Ecrire un texte ne signifie pas mettre des phrases l’une après l’autre. L’acceptabilité des phrases successives comme texte dépend de deux critères étroitement liés : la cohérence et la cohésion. La cohésion, en tant que critère d’acceptabilité, est évaluée par rapport à la situation de production – réception d’un texte. Quant à la cohésion, c’est la matière linguistique qui est évaluée selon la répétition, assurée par des chaînes de référence du thème, les temps verbaux, les connecteurs, et la progression qui signifie l’apport d’une nouvelle information. Ainsi, ces deux notions fournissent beaucoup de ressources pour la didactique de la production écrite du français langue étrangère. Dans cette étude, nous avons analysé les procédés de répétition et de progression utilisés par les apprenants turcs dans leurs productions écrites afin de relever leurs difficultés à produire des textes narratifs cohérents et cohésifs.Item Fransızca öznellik ve Türkçe dilek-istek kipleri(Uludağ Üniversitesi, 2015-06-12) Bosnalı, Sonel; Topaloğlu, YusufFransızca “öznellik” (subjonctif) kipi ile Türkçedeki eşdeğeri olduğu öne sürülen “dilek-istek” kipinin dil tipolojisi ve karşıtsal dilbilgisi açısından ele alındığı bu çalışmada, hem biçimbilimsel hem de anlambilimsel bakımdan bu iki kip arasındaki farklılıkların benzerliklerden daha ön planda olduğu ileri sürülmektedir. Biçimsel açıdan Fransızcada tek bir biçimle karşımıza çıkan “öznellik” kipini, Türkçede dilek-istek bildiren {-E} biçimbiriminin yanında {-mElI}, {-Ebil-} ve {- sE} biçimbirimleri ile daha birçok başka sözcük türleri karşılamaktadır. Anlamsal açıdan ise, Fransızca “öznellik” kipinin kullanım alanlarının Türkçeye göre çok daha geniş olduğu görülmektedir. Fransızca öznellik kipinin kullanıldığı on dört alanı, Türkçede ne dilek-istek kipi ne de daha genel anlamda tasarlama kipleri karşılamaz. Fransızca öğretimi ve çeviriye yönelik dilbilgisi kitaplarında dilek-istek kipi olarak sunulan “öznellik” kipinin öğrenimi ve öğretimi konusunda karşılaşılan sorunun temelinde, bu kipin çekiminden daha çok, kullanım alanlarının tam olarak kavranamaması yatıyor olmalıdır. Bunun nedeni ise, kullanım alanlarının öğrenenin anadilindeki alanlarla birebir örtüşmemesi olmalıdır.Item Biçimbilimsel farkındalık ve metnin anlamlandırması: Fransızca yabancı dil sınav metinleri örneği(Uludağ Üniversitesi, 2015-04-09) Can, ÖzgeBiçimbilimsel farkındalık, dil dizgesi içerisinde biçimbilimsel, sözdizimsel, anlambilimsel vb. bileşenlerden oluşan metinlerin kavranması ve anlamlandırılması sürecinde sözcüklerin biçimbirimsel yapılarını değerlendirebilme, biçimbilimsel açıdan karmaşık olan sözcükleri anlamlandırabilme, sözcüklerin diğer birimlerle kurdukları ilişkileri gözetebilme, tümcelerarası geçişleri yorumlayabilme, metinlerdeki bileşenler arasındaki bağlantıları kurabilme vb. işlemlerin, belli metinsellik ölçütlerini içinde barındıran metnin kavranması sürecinde işletilmesine gönderimde bulunmaktadır. Çalışmamız, ‘biçimbilimsel farkındalık’ ve metinlerin anlamlandırılması arasındaki ilişkiyi Fransızca yabancı dil sınav metinleri üzerinden açıklamayı hedeflemiştir. Bu hedef doğrultusunda, veritabanı olarak ÖSYM’nin 2006-2013 yılları arasında ilkbahar-sonbahar dönemlerinde uyguladığı yabancı dil sınavlarında sorulan toplam 4680 soru arasından ‘seçkili örneklem’ yöntemiyle istatistiksel olarak anlamlı bir sayıda olan 500 soru seçilmiş ve biçimbilimsel ipuçları kullanılarak çözümlenmiş ve yanıtları denetlenmiştir. Sonuç olarak, biçimbilimsel farkındalık ve metin anlamlandırma arasında doğrudan bir ilişki olduğu saptanmış, yabancı dil sınav metinlerinde sözcüğün anlamını öngörme, sözcük/kavram alanı ilişkisi kurabilme, vb. biçimbilimsel farkındalık kazanımları yoluyla dilin bilgiye ulaşma aracı olarak işlerliğini sağlamaya yönelik öneriler getirilmiştir.Item Découverte interactive de l’Œuvre de Zola et des courants picturaux du XIXème siècle(Uludağ Üniversitesi, 2015-05-04) Gökmen, Ayla; Broutin, Jonathan; Uludağ Üniversitesi/Eğitim Fakültesi/Fransız Dili Eğitimi Bölümü.Cette étude consiste à analyser le site internet que nous avons élaboré relatif à l’Œuvre de Zola plus particulièrement aux techniques descriptives–linguistiques et picturales- présentes dans ce roman. Cette analyse vise, de prime abord, à étudier la place de la littérature et son usage dans l’enseignement du FLE telle qu’elle est décrite dans le CECRL. La démarche suivante sera à expliciter comment les TICES nous ont permis d’intégrer des séquences didactiques en littérature dans l’enseignement du FLE selon la démarche actionnelle en rupture avec la méthode directe. Après avoir décrit et analysé différentes activités, en prenant également compte des premières impressions des utilisateurs, la recherche aboutit à démontrer comment et de quelle manière la littérature peut être vectrice du développement de la compétence interculturelle.Item Analyse d’une activité de créativité en FLE par la théorie de la genèse instrumentale(Uludağ Üniversitesi, 2015-04-08) Kara, Şeref; Broutin, Jonathan; Alabay, Sercan; Uludağ Üniversitesi.Dans le domaine du FLE aux enfants, les objectifs pédagogiques doivent être liés au plaisir d’apprendre. Ainsi la dimension ludique des activités, leur capacité à solliciter et à développer la créativité des apprenants doivent permettre de mettre en place des situations didactiques innovantes, motivantes et génératrices de savoirs nouveaux aussi bien sur le plan linguistique que culturel. Dans cette optique, notre recherche s’appuie sur une activité au cours de laquelle les apprenants turcs réaliseront un dessin animé à l’aide du logiciel « Toontastic » sur tablette tactile revisitant les contes populaires turcs. D’un point de vue didactique, nous mettrons en lumière le processus de la genèse instrumentale au cours duquel le logiciel passe du statut d’artefact à celui d’instrument. Ce cadre théorique est particulièrement adapté pour analyser des situations d’enseignement ayant recours au TICES. Nous analyserons ainsi comment ce processus d’instrumentalisation est susceptible de développer la compétence communicative et interculturelleItem Erreurs interférencielles Aglais-Français des etudiants Turcs: Exemple de l’Université de Marmara(Uludağ Üniversitesi, 2015-04-14) Gürcan, MelekÖğretmenlerin öğrencilerine daha iyi rehberlik edebilmeleri için hatalar üzerine eğilmeleri ve etkili bir öğrenme için yararlı olan hata sebeplerini araştırmaları gerekir. Bu sebeplerden bir tanesi; önceden edinilmiş olan ilk yabancı dilin ikinci yabancı dil edinimini birçok yönden olumlu ya da olumsuz etkileyebilmesidir. Bu bağlamda 2013-2014 Eğitim –Öğretim yılı Marmara Üniversitesi İngiliz Dili Eğitimi Bölümünde İngiliz dili eğitimi gören ve ikinci yabancı dil Fransızca öğrenen 72 öğrenci ile çalışıldı. Bu çalışmada sınav kağıtları fotokopileri analiz edildi ve sonrasında karşılaştırmalı inceleme sayesinde İngilizce et Fransızca arasındaki olumsuz aktarım hataları tespit edildi. Fransızca öğretmenlerine en iyi yöntemi belirleyebilmeleri için çözümler bulunması ve önerilerin sunulması amaçlandı.Item Eugène Ionesco’nun iki farklı son perdeli oyununun çevirilerinin incelenmesi: “Amédée ya da Ondan Nasıl Kurtulmalı”(Uludağ Üniversitesi, 2015-07-06) Özcan, OnurYazınsal çevirinin sorunları üzerine günümüzde çok sayıda araştırma yapılmış olsa da, bu, tiyatro çevirisi için geçerli değildir. Bu alandaki çalışmaların ve eleştirilerin azlığından dolayı, tiyatro çevirilerinde halen üzerinde durulacak bir çok sorun mevcuttur. Tiyatro metninin seyirci karşısına çıkacak bir sahne metni olarak çevrilmemesinin yanı sıra, hedef topluma farklı sözcelemlerin ve kültürel ifadelerin aktarımının ikinci planda kalması karşımıza çıkan sorunlardandır. Bu duruma farklı bir bakış açısı getirmek amacıyla, XX. yüzyıla yeni bir tiyatro akımıyla damgasını vuran, trajikomik bir düzlemde ölüm, yalnızlık ve iletişimsizlik gibi konuları ele alan uyumsuz tiyatronun öncülerinden Eugène Ionesco’nun “Amédée Ya Da Ondan Nasıl Kurtulmalı” oyununu seçtik. Çünkü, Ionesco yazdığı tiyatro metinlerinin sadece diyaloglardan oluşmadığını aynı zamanda sahne düzeni ve görsel unsurların da ön planda olduğunu belirttiğinden, söz konusu oyun için iki farklı son yazmıştır. Çalışmamızda, oyunun üçüncü perdesinin farklı yıllarda ve farklı çevirmenler tarafından Türkçe’ye ve İngilizce’ye çevirileri üzerine çeviri incelemesi yaparak tiyatro çevirisi alanına katkı sağlamayı amaçlamaktayız.Item Fransızca öğrencileri ve sıfat tümcecikleri: Bir yazılı çeviri testinden yansımalar(Uludağ Üniversitesi, 2015-05-26) Mavaşoğlu, Mustafa; Ördem, EserSıfat tümcecikleri kuran Fransızca ilgi zamirleri (pronoms relatifs) Türkçede çoğunlukla -An ve -Dık takıları kullanılarak yapılmaktadır. -An takısı genelde yan tümcede özne konumunu verirken -Dık takısı Fransızca karşılıkları bakımından oldukça Öğrenci metinlerinden özellikle, -Dık takılı sıfat tümceciklerinin Fransızca çevirileri ile ilgili sorunlar yansımaktadır. Bu sorunları daha yakından incelemek amacıyla Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi Fransız Dili Eğitimi Anabilim Dalı’nda öğrenim gören birinci, ikinci, üçüncü ve dördüncü sınıf öğrencilerine (N= 81) içinde sıfat tümcecikleri bulunan 20 adet Türkçe tümce verilmiş ve bunları Fransızcaya çevirmeleri istenmiştir. Elde edilen bulgular öğrencilerin –Dık sesini en başarılı biçimde Que ile daha sonra da Où ile eşleştirdiğini göstermiştir. Dont ilgi adılı en az başarı ile eşleştirilen adıl olmuştur. Mevcut çalışma, anatümce-kurucu tümce zaman etkileşimi konusunda da iki önemli noktayı ortaya koymuştur. Anatümcedeki yargı kalıcı algılandığında kurucu tümce zamanı geniş zaman olarak belirlenme eğilimindedir. Ayrıca, eylemlerin içkin anlam özellikleri anatümce zamanından bağımsız olarak kurucu tümce zamanını belirleyebilmektedir.