Çeviribilirnde anlam sorunlan
Files
Date
1993
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Uludağ Üniversitesi
Abstract
A general study on the relationship between a referent and a receiver in consideration with the phonetic and phonological systems, the morphological and syntactic structures, the vocabulary, the national languages and the use of commotations of the language studied and the importance of discourse in translation.
Çeviribilim, çeviriyi dilbilimsel, toplumsal, göstergebilimsel bir olgu biçiminde ele alıp, irdeleyen, bir kurama dayanarak açıklamaya çalışan bilim dalı olduğuna göre, çeviri değişik toplulukların, ulusların; bilim, sanat, düşünce alanındaki çabalarını paylaşabilme, yeni bilgi alanlarına açılma yoludur. Bu nedenlerle tarih boyunca, birçok uygarlıkta aydınlanma dönemi çeviriyle başlamıştır. Her toplumda, her çağda; sanat, bilim, düşünce alanlarında özgün yaratıcılık dolaylı veya dolaysız olarak çeviriyle beslenmiştir.
Çeviribilim, çeviriyi dilbilimsel, toplumsal, göstergebilimsel bir olgu biçiminde ele alıp, irdeleyen, bir kurama dayanarak açıklamaya çalışan bilim dalı olduğuna göre, çeviri değişik toplulukların, ulusların; bilim, sanat, düşünce alanındaki çabalarını paylaşabilme, yeni bilgi alanlarına açılma yoludur. Bu nedenlerle tarih boyunca, birçok uygarlıkta aydınlanma dönemi çeviriyle başlamıştır. Her toplumda, her çağda; sanat, bilim, düşünce alanlarında özgün yaratıcılık dolaylı veya dolaysız olarak çeviriyle beslenmiştir.
Description
Keywords
Çeviribilim, Anlam sorunu, Sanat, Bilim, Yaratıcılık, Translation Studies, Meaning problem, Art, Meaning problem, Science
Citation
Sönmez, S. (1993). ''Çeviribilirnde Anlam Sorunlan''. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 8(1), 231-238.